обнажись/оголися

обнажись/оголися

Поетеса. Народилася в Грузії у 1964 році. Іммігрувала до Ізраїлю у віці семи років. Авторка шести книг віршів. Твори перекладалися англійською, іспанською, грузинською, італійською, румунською та іншими мовами. У 2010‑х створила 15 поетичних відеоартів, які брали участь у численних фестивалях (ZEBRA, Берлін та ін.) Учасниця резидентури для талановитих письменників у Нью-Йорку (2018). Викладає іврит в університеті ім. Бен-Гуріона. Живе в Тель-Авіві.

У тиші до всього

І написано було — люди
І це була справжня історія
Занадто багато насправді
І метафоричний кийок
І кров
І чоловіки і жінки були там
Не в рівній кількості
Але можна сказати, що голоси жінок
Стали гучніше в певний момент
І в мене була сусідка з акцентом
Яка запитала мене

Що тут відбувається
У чому справа
І не те щоб я знала, як відповісти їй, або хотіла відповідати
Але я була свого роду провідником для неї
І тому я обтічно сказала, що
Якщо ситуація погана, то ми не повинні мовчати

І вона розповіла мені про місце, де жила в минулому
І про несправедливість, яку пережила
Вона сказала
Я не хочу всього цього тут

Я теж не хочу тут цього
І я залишаю будинок
Виходжу дорогу, на якій не відрізнити лівого від правого
Тільки моя сусідка і я
На темних сходах
В тиші
До всього.


Ілюстрація Ірини Сажинської

Боротьба

Криза пожирає простір
Який ми створили власними руками.

Хто
Стоїть між світами
Промовляючи щось
І хто
Повертається спиною.

Я вже чекаю лиха
Коли ми пронизаємо простір
Коли ми пронизаємо простір
За межами.

Обнажись

Сними все

Вот так
Гораздо лучше
Посмотри, какое у тебя прекрасное тело

Обнажись
Сними все
Вот так гораздо лучше
Посмотри, какое
У тебя
Прекрасное тело

Почему ты прячешься от меня
Поди сюда
Обычно ты пробираешься в ванную в темноте

В этом году я буду другой
В этом году я позволю тебе идти

Птица в целлофане

Я собираюсь внутри беспомощности, я пересказываю вам
Полное отчаяние

Я поведаю вам случай с птицей, которая упала из моего окна
В шахту всех окон
Прямо из моего окна
В свободный день который был
Мертв
В ее клюве

И как так получается, что тебе понравилось
Самое банальное предложение, которое я написала
Об этой птице:

Птица в целлофане.

Моя поезія перетинає культури

Зараз,
Наприклад,
Вона тут.

В трилингвальную подборку вошли стихотворения из новой книги Лали Ципи Михаэли «Сумасшедший дом», вышедшей синхронно на украинском и русском языках в Украине и России в 2020 году.

Прозаик, переводчик, редактор. Заместитель главного редактора литературного журнала «Крещатик». Редактор издательства «Каяла». Автор четырёх книг «Восковые куклы» (СПб.: Алетейя, 2010), «Баланс белого» (К.: Каяла, 2016), «Призрак с Лукьяновки» (К.: Каяла, 2017), «Призрак с Покровки» (М.: UGAR, 2020). Живёт в Киеве.

Дивіться також
Гали-Дана Зингер
Бартош Попадьяк
Іван Ахмєтьєв